Украинская валюта – гривня, была введена 17 лет назад, в 1996 году. Но до сих пор относительно русского варианта написания этого слова возникает множество споров. Хотя, казалось бы, о чем спорить?
Еще в том же 1996-м Нацбанк Украины, Министерство юстиции и Украинская комиссия по вопросам правовой терминологии выпустила официальное сообщение по этому поводу. (Скан документа можно посмотреть здесь). В нем четко указывается, что «оскільки йдеться не про переклад назви основної грошової одиниці стародавньої Русі у вигляді срібного злитка вагою близько фунта (рос. «гривна»), а про відтворення засобами російської мови фонетико- графічних особливостей назви грошової одиниці держави Україна, то слід вживати російськомовний запис «гривня», як це зафіксовано в офіційному перекладі Конституції України на російську мову (газета «Голос України» від 27.07.96). За цим самим принципом у сучасній українській мові в останні роки закріпилося вживання слова рубль, а в російській – карбованец».Подобное разъяснение дают официальные инстанции и относительно написания названия нашей валюты символами латинского алфавита, отмечая, что правильным вариантом передачи этого слова в латинской транскрипции является hryvnia.
Правильному написанию названия украинской денежной единицы посвящен параграф в учебнике украинского языка для пятиклассников, где также закреплены эти позиции. Но в большинстве своем нынешнее поколение журналистов, работающих в Украине в русскоязычных СМИ, покинуло школьную скамью раньше, чем вышеуказанный учебник был издан, а потому грешат неправильным написанием этого слова. В Мариуполе же ситуация и вовсе критическая: ВСЯ городская пресса употребляет вариант «гривна». До недавнего времени исключение составляли лишь газета «Ильичевец» и сайт 0629.com.ua. Однако после того как эти издания поменяли редакторов, изменилось и написание слова. Получается, что в данном случае орфография – понятие субъективное?
Что касается аргументов сторонников гривнЫ, то главный из них заключается в том, что в основных словарях (Ушакова, Даля, Эфрона, БСЭ - Большой советской энциклопедии) варианта гривнЯ не найти. Но искать там таковую все равно что пытаться разглядеть черную кошку в темной комнате, особенно когда ее там нет – не было в те времена самого понятия «валюта независимого украинского государства». Хотя БСЭ написать, теоретически, могла, ведь гривни на территории Украины ходили во времена УНР. Интересно, почему не написала?
И напоследок. Любой язык – это живой организм. Каждый из нас является его творцом. И, думаю, в наших силах сделать так, чтобы русский язык стал мягче в отношении украинских понятий.